问关于日语的问题

对于のに两种解释:

1,如果前文提到了平时自己做饭花的时间,那这个地方可能是说这次不一样的情况,表示转折。

举个例子(我就用中文写了): 我平时做饭都只用半个小时。因此考试这天我就决定在家吃。但是做这顿饭,居然花了一个小时,导致我饭也没吃好,考试也迟到了。

在这个例子里,のに就是转折的意思。

2,如果这篇文章的内容是介绍一顿饭的做法,或者是在说明一天的时间安排等等,那么这个のに中,の应该可以用こと代替,而に表示目的,可以用ために代替。这样的话这句话翻译过来就是“为了做饭,要花一个小时”。

我个人倾向于认为这个句子应该是第二种解释。

而ように在这里的意思是 像这样。

这句话翻译一下就是:Kim,请对田中先生说,(我 or 让他)明天10点钟过来。或者译为:Kim,“明天十点钟过来”,请你这样对田中先生说。

日语“你好”怎么说?

のに既可表示目的,也可表示逆接关系。第一句话要看上下文来理解。可以译成“(为了)做菜要花一个小时”,也可译成“做菜居然要花一个小时”

ように这里表示将来的一种趋势。可以不译出来。“kim,请告诉田中先生让他明天10点过来”

语法解释不会

但是这里面的の、に不是转折的のに

这里的ように:也不是表示像….一样

のに:表示转折

作料理,可是花了一个小时

ように:表示像….一样

像kim所说的一样,田中明天10天来翻译语种
翻译服务语种:
涉及的主要翻译语种为英语翻译、日语翻译、韩语翻译、法语翻译、德语翻译、俄语翻译、葡萄牙语翻译、阿拉伯语翻译、西班牙语翻译、意大利语翻译、泰语翻译、越南语翻译、印地语(乌尔都语)翻译等共计80多种语言翻译。
问关于日语的问题