随着全球化经济的发展,越来越多的工程公司参与到海外的工程项目,海外项目经济的不断发展,对提供工程文件的翻译服务公司提供了大量的合作机会,但是工程文件的翻译对翻译公司来讲也是面临高难度的挑战,只有拥有高素质翻译团队、高标准服务流程的翻译服务公司才能承接工程文件翻译的项目。

虽然有了更多的合作机会,但是工程文件翻译涉及知识面极为广泛,不同行业的工程文件专业性要求极高,而且工程都是有工期限制,所以工程文件的翻译对进度和时间周期要求非常严格,翻译公司是否能提供高质量的工程翻译文件,是否能够在规定的时间内将译后工程文件提供给客户,将对客户产生直接的利益影响。

在翻译文件的过程中应注意以下几点,才能将客户的工程文件“原汁原味”的呈献给客户,我们翻译公司为给客户提供高质量的服务,对于工程文件翻译的流程做了严格的规定,从根本上杜绝出现错译的可能性。

第一,翻译前对工程文件进行通读 对工程文件整体通读并且研究这份文件的结构,不仅要对文件本身做到全面理解,更要掌握工程文件的内涵,从宏观上把握文件的趋向,从微观上理解文件的细节,将两方面结合起来,对工程文件有一个深度的理解和把握。

第二,研究工程文件的细节 工程文件是一个专业性极强的文件,非专业领域的人士根本看不懂,这就要求我们在翻译的过程中对其细节,小到一个数字都要仔细敲打,以及数字与数字之间的逻辑关系,同时还要理顺文字上下文的承接关系,稍有疏忽,就可能造成数字或者文字之间的逻辑出现问题,使得译文失去工程文件应有的严谨性,甚至给客户造成巨大的损失。

第三,对工程文件开始翻译 通过对工程文件的通读以及对文件细节的仔细推敲,结合自己在专业领域的知识积累,开始对工程文件翻译,虽然有了前两个步骤作为基础,但是在翻译过程中还是要注意数字、单位、词汇以及语法结构的逻辑和准确性,才能保证译文的质量,例如一个工程文件图原来的单位是“m”,因为译者的疏忽或者笔误在译文体现“mm”或“cm”,这可真是失之毫厘,差之千里,给客户造成不可估量的损失。

第四,全面梳理译后工程文件 工程文件在翻译的过程中,通常是逐句推敲,进行翻译,译后的工程文件的每一句每一段落基本都是两种语言直接转换的过程,在整体文件翻译结束后,我们翻译公司要求译员将译文进行全面梳理,理顺语句、段落等结构的关系,使文件的上下句符合译文的语言要求,读起来更加通顺,逻辑关系更加清晰。

第五,检查工程文件结构是否符合词汇习惯 梳理后的工程文件在语言上基本没问题,接下来要求对工程文件的格式进行修改,中国和很多境外国家对工程文件的格式要求并不一样,这就要求译员根据自身知识积累,将工程文件的格式调整成译文后目标国家对工程文件格式的要求,保证境外的客户一目了然。

第六,由校审团队对工程文件进行审阅 我们翻译公司对工程文件的翻译要求很高,虽然翻译团队已经进行了两轮校对检查,但是想要将工程文件交给客户,必须经过公司最高资质的团队—校审排版团队,对工程文件进行校审,校审人员都是拥有高级翻译资质的人员,他们会从不同国家背景、词汇习惯、翻译细节等方面对工程文件进行审阅,审阅团队校对结束后,由排版团队对工程文件的版面及格式进行美化,最后交由项目负责人做终审,无误后,交给客户。

我们翻译公司工程文件从翻译到最终给客户交稿,最少经过五轮校对检查,保证工程文件翻译的高标准,不仅如此,我们翻译公司还为客户准备了24小时客户服务热线,哪怕客户因为原文件出现错误,公司也会免费提供修改服务。

我们翻译公司一直坚持客户至上的理念,始终坚持为客户提供国内一流的工程文件翻译服务。
翻译语种
翻译服务语种:
涉及的主要翻译语种为英语翻译、日语翻译、韩语翻译、法语翻译、德语翻译、俄语翻译、葡萄牙语翻译、阿拉伯语翻译、西班牙语翻译、意大利语翻译、泰语翻译、越南语翻译、印地语(乌尔都语)翻译等共计80多种语言翻译。
翻译范围
翻译公司范围:
南京翻译有限公司以笔译盖章、口译、同声传译及同传设备、软件和网站本地化、视频字幕、译员派遣等一系列语言服务帮助海外客户将其产品和服务拓展到包括中国在内的庞大的亚洲市场并协助国内客户成功拓展国际市场。 译员专业技术背景主要涉及法律商务翻译、金融财经翻译、机械翻译、建筑翻译、电力电气翻译、通信翻译、IT翻译、汽车翻译、石化翻译质量管理翻译、生物医学翻译、生活消费翻译、证照公文翻译等。
翻译人才
翻译公司规模:
南京翻译有限公司成立于2008年3月, 经过数年的潜心经营,现已成长为中国具有发展潜力和增长实力的专业翻译公司,公司位于南京玄武区,直接为众多跨国公司和国内企业提供一体式的翻译服务,质量管理体系认证,经多项资质审查成为中国翻译协会单位会员,为全球客户提供多种语言翻译解决方案,多年来获众多客户好评。
翻译人才
翻译公司人才:
南京翻译公司严格认证的翻译人才均具有语言和专业的双重优势,平均都具有5年以上或100万字以上的翻译经验。我们把翻译人才的积累和评测作为一项持续的工作来开展,从众多的应聘者中进行严格的初选,然后再根据苛刻的标准进行严格的笔 试考核和筛选,保证了我们所聘用的翻译人员在各自擅长的领域都能达到合格率,大部分的译员都拥有国家人事部二级笔译证书,然后再由我的资深译审进行校对,平均都有超过6年的翻译和校对经验。我们可根据客户实际情况,从译员数据库中筛取满足专业服务需求的译员。

翻译公司工程文件翻译需要注意什么问题?